I recently read an article on idioms from foreign languages that, when translated, seem to have no obvious meaning in one’s own language. One of the examples came from Sweden: att glida in på en räkmacka that translates literally as: to slide in on a shrimp sandwich and which seemingly refers to a person that didn’t have to work to get to where they are.
And this is where I need your help! A short while ago I read about an old bit of RAF banter. It made me laugh out loud, but I haven’t a clue what it means. Any suggestions are welcome. Here it is:
‘An insult’s an insult, but a chair leg up the a**e – that’s furniture!‘